弄错会很丢脸的英文

一般语言中都会有一些固定用语,不能按照字面意思去理解。中文如此,英语也如此,转载的这些习惯用词和字面意思相差很大,如果理解错了,会很囧的 ^_^

1、日常用语类

  • lover 情人(不是“爱人”)
  • busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
  • busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
  • dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
  • heartman 换心人(不是“有心人”)

一般语言中都会有一些固定用语,不能按照字面意思去理解。中文如此,英语也如此,转载的这些习惯用词和字面意思相差很大,如果理解错了,会很囧的 ^_^

1、日常用语类

  • lover 情人(不是“爱人”)
  • busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
  • busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
  • dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
  • heartman 换心人(不是“有心人”)

  • mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)
  • eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)
  • blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)
  • dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)
  • personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)
  • sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)
  • confidence man 骗子(不是“信得过的人”)
  • criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)
  • service station 加油站(不是“服务站”)
  • rest room 厕所(不是“休息室”)
  • dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
  • sporting house 妓院(不是“体育室”)
  • horse sense 常识(不是“马的感觉”)
  • capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)
  • familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
  • black tea 红茶(不是“黑茶”)
  • black art 妖术(不是“黑色艺术”)
  • black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
  • white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)
  • white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
  • yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)
  • red tape 官僚习气(不是“红色带子”)
  • green hand 新手(不是“绿手”)
  • blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
  • China policy 对华政策(不是“中国政策”)
  • Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)
  • American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)
  • English disease 软骨病(不是“英国病”)
  • Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
  • Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)
  • Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
  • French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)

2.成语类

  • pull one’s leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
  • in one’s birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
  • eat one’s words 收回前言(不是“食言”)
  • an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
  • handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)
  • bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
  • have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)
  • make one’s hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)
  • be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
  • think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
  • pull up one’s socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
  • have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)

3.表达方式类 

  • Look out! 当心!(不是“向外看”)
  • What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
  • You don’t say! 是吗!(不是“你别说”)
  • You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)
  • I haven’t slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
  • You can’t be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)
  • It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
  • All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
  • People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
  • He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
  • It can’t be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *